我院师生赴四川博物院开展抗战主题翻译实地调研

 

       11月14日,我院教师王军、窦璐带领2024级高级翻译人才预备班30名学员,前往四川博物院开展“伟大胜利 川渝贡献——纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年专题展”翻译实地调研。此次活动以“抗战历史文本翻译与政治话语对外传播”为焦点,通过实地观摩与专题研讨,深化学员对历史类文本翻译的理解,提升中国叙事能力的专业素养。

       展览围绕“伟大胜利 川渝贡献”主题,通过“引领方向”“共赴困难”“稳固后方”“挺起脊梁”“高奏凯歌”五大板块,系统呈现了川渝地区在中国共产党领导下奋勇抗战的壮阔历程。三百余件珍贵文物与档案,不仅是历史的见证,更是翻译实践中文化意象与政治话语转换的重要语料。

      调研过程中,师生团队以“翻译作为跨文化阐释”为方法论指导,聚焦展陈文本中具有典型意义的政治表述、历史术语与文化负载词,就其英译策略展开现场分析与讨论。王军老师指出,抗战文本的翻译需在忠实历史的基础上兼顾对象语受众的认知语境,实现政治性与可读性的统一。窦璐老师则引导学员关注翻译的“历史伦理”,即在传递史实的同时,传达民族精神与集体记忆。

       学员们在教师指导下,对展览中代表性文物的说明文本进行中英对比研究,大家认识到,抗战历史翻译不仅是语言转换,更是一种意义重建与文化传播的实践,需在“准确”与“通达”之间建立平衡。

       此次调研是英语语言文化与翻译学院推进“课程思政”与专业教学深度融合的又一举措。学院始终致力于培养具备扎实翻译功底、深厚人文素养与清晰历史意识的国际化传播人才。通过此次实地教学,学员们不仅提升了真实语境中处理复杂文本的能力,也更加坚定了以专业所长服务国家叙事、传播中国声音的信念。未来,学院将继续拓展与文博机构的合作机制,构建“课堂—展厅—社会”三位一体的翻译实践教学模式,让青年学子于历史展厅中,领悟翻译使命;于文化对话间,锤炼语言技艺。

供稿:学院办公室